香港的語文教育向來都不理想,筆者當學生的年代,所受的語文教育,也僅足以寫點通順的文字,而很多字詞卻常常只是一知半解,不誤用錯用以至讓人讀得不知所云已是萬幸。近來瀏覽一冊郭燦金、許暉著的《新說文解詞──中國人最易誤解的文字、詞語及典故》(新世界出版社2008年1月初版),書中所解說的字詞,筆者有過半數是不懂其原義和出處的,赧顏不已。
比如說「網開一面」,據書中云,原來的句語是「網開三面」,那是關於商湯的故事的。又比如說「首級」,但知其是指人的頭顱,但其出處則全沒考究。書中如是說,這一稱謂可追溯到商鞅變法時代,那時規定在戰爭中斬一個敵人的頭顱授予一級爵位,斬兩個授予二級爵位(其時爵位共有二十個等級)……這種「首級」制度到宋代始完全廢除。
再舉一例,「五花八門」,但知是比喻事物種類繁多,令人眼花繚亂。但何謂「五花」?何謂「八門」?這樣一問,頓時啞口無言。書中解釋云:「五花」和「八門」原指古代戰術變化很多的兩種陣勢,「五花」為五行陣,「八門」為八門陣,亦是八卦陣的變稱。也就是說,「五花八門」是軍轉民用,從軍事陣型變成一個與軍事看似毫無關係普通成語。
可見凡事若能查根問底,都能發掘出許多知識與學問來。這裡試列出一批該書中有詳解的詞語,看看閣下有信心知其出處或原義的有多少?
明日黃花 差強人意 不刊之論 沆瀣一氣
見獵心喜 梅開二度 彈冠相慶 天花亂墜
素面朝天 浮一大白 上下其手 蛛絲馬跡
這書把所解說的字詞分成十七大類,而書的正文主要是解「詞」,在每頁的底部卻是以短短的幾行來解「字」,這解「字」部份雖無目錄,卻都很值得一讀,比如頁63底部,說「肌肉」,謂在先秦時期,「肌」指人的肉,「肉」指動物的肉,絲毫不能混淆……今天「肌肉」已泛指人體和動物的肌肉,和古義完全不同。又如頁129,說「顏色」,謂「顏」的本義是兩眉之間的印堂,也指額頭;「色」專指臉色……後來卻用以代指色彩。